剛剛過去的端午檔,太拉胯了 。也服
多達十幾部電影,到抄得烂居然沒有一部票房過億的也服。
說到底,到抄得烂還是也服由於整體質量偏低,爛片較多 ,到抄得烂缺乏吸引力 。也服
如果讓魚叔選出一個代表吐槽的到抄得烂話。
那一定還得是也服它——
《陽光姐妹淘》(中國版)
魚叔想到過它口碑會撲街。
但沒想到票房也會這麽撲 。到抄得烂
上映6天票房才6千萬。也服
可見 ,到抄得烂大家對於這種國產翻拍 ,早已失去了信心。
翻拍韓國的國產片 ,這不是第一次了。
這次稍稍有點不同。
以往翻拍的對象 ,大部分在國內名氣不大 。
可能很多觀眾都沒聽說過原作 。
但《陽光姐妹淘》的韓國原版實在太過經典 。
在豆瓣上 ,有超過50萬人評價 ,打出了8.8高分。
好過98%的喜劇片,豆瓣TOP250位列134 。
很少有一部電影能同時將女性友誼 、個人成長和時代轉變這三大要素完美融合。
再配合上適當的笑點和韓式煽情,兩個小時看完也是意猶未盡。
即便是看過許多年後 ,也能一瞬間回憶起其中的動人情節 。
魚叔在看之前 ,本抱著一丁點希望。
想著好歹有劇本的底子在,應該不會特別糟糕 。
或許 ,沒看過原作的觀眾,能感受到一點新鮮。
但隻要你看過原版,就一定會像魚叔一樣——
全程如坐針氈,內心毫無波動 ,更是擠不出來一絲笑容和淚水 。
果不其然 ,豆瓣評分4.9 ,且持續下跌中 。
翻拍經典 ,對於很多導演來說都是一項艱難的挑戰 。
也不知包貝爾是得了什麽膽 ,非要迎難而上。
明明上一部導演處女作《胖子行動隊》才撲得不成樣子 。
在豆瓣上評分隻有4.2。
這次他又做了什麽?
問題是:
他什麽也沒做 。
劇情照搬,人設照搬。
就連運鏡、構圖也完全照搬。
拿開頭來說吧 。
同樣是以鬧鍾響為開始,女主起床 ,做早餐 ,照顧老公孩子。
中途照鏡子 ,撫摸魚尾紋,感歎自己的衰老。
全部忙碌完後看向窗外的女學生,欣慰一笑,片名慢慢浮現。
和原版的開頭不能說是相似了,隻能說是一模一樣。
逐幀翻拍 ,真的有必要嗎?
接下來更糟 。
大家一定有印象,原版中主角一行人上的是女校 ,而且故事發生在韓國特定的時代背景之下。
所以她們在班上搞小團隊,甚至到外麵和別的女校小團體約架,都符合當時的社會風氣,也屬於韓國一代人的青春記憶。
而國內版 ,除了將時間改成了1997年 ,還將女校改成了不分性別的普通高中。
其他劇情依舊按照原樣來 。
幾個女生照樣搞小團體 ,照樣約架。
這就完全脫離了國內大多數人的青春經曆 ,也就難以引起共鳴。
要知道 ,翻拍絕不是照葫蘆畫瓢。
由於國情不一樣,文化不一樣,時代也不一樣 。
導演最重要的功課 ,就是要對原劇本進行本土化改造。
可包貝爾這次翻拍 ,卻把本在韓國非常合理的劇情,原樣安插在國內 。
這一切都變得極其違和,極其失真 。
糟糕的,不僅是情節照搬。
還有照搬情節之後 ,製作水準上的全線下滑。
首先,全片充斥著浮誇爛俗的審美 。
服化道這些粗糙也就算了。
一回到中學時代 ,就是刻意的滿屏濾鏡。
一到男神現身,就是打光提亮,身體力行「帥得發光」。
一要表現女主內心小鹿亂撞,就是空降粉紅泡泡雨。
原版中男神悄悄為女主戴上耳機,致敬經典愛情片《初吻》的神來之筆 。
反倒不見了蹤影。
其次,瘋狂堆砌時代符號。
原版這方麵做得好?
那我就替換加進一步填充。
小虎隊 ,香港回歸 ,單田芳說書,張震講故事……你方唱罷我登場。
抱歉。
單純堆符號誰不會,關鍵是要融入到劇本裏 ,而不顯得生硬 。
就拿占大頭的歌曲來說。
歌選的一般 ,放的更是一般。
大部分時間金曲串燒的都是當時兩岸三地的流行歌曲。
可對位於原版中《Sunny》的,卻又是《Can't Take My Eyes Off You》這首英文歌。
試問 ,這首歌在那個時代到底有多少國內中學生聽過?
真的太割裂了!
而最讓魚叔怒其不爭的 ,還是主題的表達。
原版真的隻是一部青春片嗎?
上文已經提到,它不僅是刻畫青春 ,還呈現出了韓國二十多年來的社會變遷和階級分化 。
這才是最精髓的地方。
比如原版最經典的段落,陽光姐妹們第二次約架 。
這一幕和當時韓國如火如荼的民主化運動結合在了一起 。
既提供了大場麵 ,也是對青春期熱血情緒的交代 。
再配合上女主哥哥的人設,同情工人階級的他也是運動的一分子。
僅僅通過一條輔線,就勾勒出了當時韓國社會的狀況。
國產翻拍也拍攝了這個片段 ,但整個背景換成了城管大戰小販 。
而哥哥的人設則變成了搖滾青年 。
曆史被偷換成一場鬧劇 ,這就完全丟失了社會表達。
還有一點 ,原版電影中富含了非常鮮明的女性主義色彩。
原版中,姐妹團中的毒舌女一角,人到中年遇到老公出軌。
她為了反擊 ,自己也出軌 。
來嘛 ,互相傷害 ,互剛 。
這才符合她的人設 。
而在翻拍版中,老公為她在三亞買了套房,送了輛跑車 ,她就選擇了徹底原諒 。
這三觀,也是沒誰了!
在以女性主題的電影中看到這麽一段處理,真的引起生理不適。
而結尾一場葬禮戲,更是把魚叔尬得腳趾頭繃緊。
看著幾個沒有碰撞出一點火花的角色上演葬禮跳舞的名場麵 ,真的無法喚起任何感動的眼淚。
毫無疑問 ,《陽光姐妹淘》此次的翻拍實在差勁 。
但你真以為包貝爾不明白拍得差的原因嗎?
其實人家門兒清 。
在采訪中,他自己就說:
「我(做導演)太新了,拍《姐妹淘》這樣的電影,不是找死嗎?你怎麽拍都會被罵 ,拍得跟原版一模一樣你會被罵 ,大家說那你為啥要拍?但你不按照原版拍,也會被罵,大家說人家拍那麽好,你改得什麽玩意?」
既然如此 ,明知會毀經典 ,為什麽還要一意孤行呢?
因為在國內 ,翻拍就是最簡單又最來錢的途徑 ,尤其是對於沒啥能力的創作者來說。
更別說連版權都不想買的也大有人在。
大量翻拍之下,隻有個別能夠票房口碑雙豐收。
但更多的,還是淪為了炮灰 。
比如說2017年上映的《追捕》 。
原版電影在上世紀70年代風靡全中國 。
新版導演請來了吳宇森,夠大牌了吧。
還有中日韓三國影星參與 。
大導演+國民IP+國際化,應該是爆款了吧。
可惜,最後還是落得個票房慘敗,豆瓣評分4.5,老吳名譽也毀於一旦 。
拜托,就算國情不考慮 ,時代也是在進步的啊!
都7102年了 ,《追捕》所講的故事真的已經過時了。
翻拍要想成功,須得做好兩點 。
第一,選好文本 。
就拿《陽光姐妹淘》來說 ,雖然它的劇本確實牛x。
但它的國家特色和時代性過於明顯 ,從根上來說就不適合翻拍。
因此,即使是評價還算不錯的日本翻拍版 ,也離原版相去甚遠 。
日版《陽光姐妹淘》
第二,做好本土化改編。
一定要根據國情好好進行改編 ,避免水土不服 。
絕不能因為有現成的劇本 ,就偷懶了 。
還要與時俱進 ,避免與時代脫軌。
原封不動的搬運就是搬起石頭砸自己的腳 。
魚叔舉兩個比較成功的翻拍案例 。
一個是今年賀歲檔的《人潮洶湧》,它翻拍自日本電影《盜鑰匙的方法》。
雖然口碑有爭議,但它對原作大刀闊斧的改編是值得肯定的 。
最終票房的表現,也對得起這份勇氣。
《人潮洶湧》
另一個是早些年的《十二公民》,它翻拍自1957年的美國電影《十二怒漢》 。
這片年代久遠,而且兩國的法律體係不同 ,翻拍難度極大。
但《十二公民》巧妙地將片中的人設和細節都和國內狀況貼近。
成了一部國產高分代表作,叫人佩服 。
《十二公民》
當然,話說到最後。
魚叔還是希望在國內的電影市場中越來越少看到五花八門的翻拍 。
翻拍雖然也需要能力。
但原創卻更值得支持 。
畢竟 ,故事到底具不具有本土性 ,大眾是否喜聞樂見,隻有我們自己最清楚 。
中國好故事明明那麽多。
耐下心來好好寫出屬於我們自己的優秀劇本 ,比什麽經典翻拍都要強。